මෙම ව්යාකරණ කොටසට කොරියානු භාෂාවෙන් 사동 (ප්රයෝජ්යකාරක) යැයි කියනු ලැබේ. අපි මීට පෙර ඉගෙන ගත් '피동 (කර්මකාරක)' යන්නට මෙය සම්පූර්ණයෙන්ම වෙනස්ය.
මෙයින් අදහස් වන්නේ තමන් විසින් යමක් කරනවා වෙනුවට, වෙනත් කෙනෙකු ලවා යම් දෙයක් කරවීම, අන්දවීම, කවීම, පෙන්වීම, නිදි කරවීම වැනි අදහසකි.
"...කරවනවා / ...කරන්න සලස්වනවා"
මෙය සෑදීම සඳහා ක්රියා පදයේ මූලික රූපයට -이-, -히-, -리-, -기-, -우- යන ප්රත්යයන්ගෙන් එකක් එකතු කරනු ලැබේ.
| 이 | 히 | 리 | 기 | 우 |
|---|---|---|---|---|
| 먹다 → 먹이다 (කවනවා) |
읽다 → 읽히다 (කියවවනවා) |
알다 → 알리다 (දන්වනවා) |
웃다 → 웃기다 (හිනස්සනවා) |
자다 → 재우다 (නිදි කරවනවා) [자+이+우 → 재우] |
| 보다 → 보이다 (පෙන්වනවා) |
앉다 → 앉히다 (වාඩි කරවනවා) |
울다 → 울리다 (අඬවනවා) |
신다 → 신기다 (සපත්තු පළඳවනවා) |
타다 → 태우다 (නංවාගන්නවා) |
| 죽다 → 죽이다 (මරවනවා) |
입다 → 입히다 (අන්දවනවා) |
살다 → 살리다 (බේරාගන්නවා) |
맡다 → 맡기다 (පවරනවා) |
깨다 → 깨우다 (ඇහැරවනවා) |
| 속다 → 속이다 (රවට්ටනවා) |
넓다 → 넓히다 (පළල් කරනවා) |
돌다 → 돌리다 (කරකවනවා) |
남다 → 남기다 (ඉතුරු කරනවා) |
비다 → 비우다 (හිස් කරනවා) |
사동 භාවිතා කරන විට, ක්රියාවට භාජනය වන (කරවන) පුද්ගලයාට බොහෝ විට 에게/한테 (ට) නිපාතය යොදයි.
• 아이가 밥을 먹어요. (ළමයා බත් කනවා).
• 엄마가 아이에게 밥을 먹여요. (අම්මා ළමයාට බත් කවනවා).
[먹이+어요 = 먹여요]
• 학생들이 책을 읽어요. (සිසුන් පොත් කියවනවා).
• 선생님이 학생들에게 책을 읽혀요. (ගුරුවරයා සිසුන් ලවා පොත කියවවනවා).
• 아기가 자요. (බබා නිදාගන්නවා).
• 엄마가 아기를 재워요. (අම්මා බබාව නිදි කරවනවා).
• 피동 (කර්මකාරක): 저기 산이 보여요. (අරෙහෙ කන්ද පේනවා).
• 사동 (ප්රයෝජ්යකාරක): 친구에게 사진을 보여 줬어요. (යාළුවාට පින්තූරය පෙන්නුවා).
වාක්යයේ අර්ථය සහ යෙදී ඇති නිපාත (이/가 ද නැත්නම් 을/를 / 에게 ද) අනුව මෙය තේරුම් ගත යුතුය.
මෙම ව්යාකරණ රටාව භාවිතා කරන්නේ යම් දෙයක් "ඇත්තටම මෙහෙම වුණොත්...", "උපකල්පනය කළොත්..." හෝ "...කියලා කියනවා නම්" යන අදහසින් අනාගතයේ සිදුවිය හැකි දෙයක් ගැන හෝ සැබෑවක් නොවන දෙයක් ගැන උපකල්පනයක් ප්රකාශ කිරීමටයි.
අපි මීට පෙර ඉගෙන ගත් වක්ර කථනයේ -다고 하다 යන්නට -(으)면 (නම්) එකතු වීමෙන් මෙය සෑදී ඇත.
"ඇත්තටම ... නම්" / "මම ... (කෙනෙක්/දෙයක්) නම්" / "...කියලා කියනවා නම්"
Adjectives (-다면): 비싸다 → 비싸다면 (ගණන් වැඩිනම්)
Verbs (-ㄴ/는다면): 가다 → 간다면 (යනවා නම්) | 먹다 → 먹는다면 (කනවා නම්)
Nouns -(이)라면: 부자 → 부자라면 (පොහොසතෙක් නම්)
අතීතයේ සිදුවූ දෙයක් "මෙහෙම නොවී, අරහෙම වුණා නම්..." කියා සිතන විට.
• 갔다 → 갔다면 (ගියා නම්)
• 시간이 조금만 더 있었다면 시험을 잘 봤을 거예요.
(තව ටිකක් වෙලාව තිබුණා නම්, විභාගය හොඳට ලියන්න තිබුණා).
මම පොහොසතෙක් වුණා නම් (ඇත්තටම මම පොහොසතෙක් නම්), මුළු ලෝකෙම වටේ ට්රිප් යනවා. (නමුත් මම පොහොසතෙක් නෙවෙයි).
-(으)면 සහ -ㄴ/는다면 වෙනස
- 비가 오면 집에 있을 거예요 - වැස්සොත් ගෙදර ඉන්නවා.
- 내일 지구가 멸망한다면 무엇을 할 거예요? - හෙට ලෝක විනාශය වුණොත් ඔයා මොනවද කරන්නේ?
(සිදුවීමට ඉඩක් නැති තරම්, සම්පූර්ණ උපකල්පනයක්. මෙතැනට 기구가 멸망하면 කියා සාමාන්යයෙන් කියන්නේ නැහැ).
මෙම ව්යාකරණ රටාව භාවිතා කරන්නේ යම් දෙයකට කිසිදු සීමාවක්, තෝරාගැනීමක් හෝ ව්යතිරේකයක් (Exception) නොමැති බව ප්රකාශ කිරීමටයි. එනම්, පවතින සියලුම විකල්පයන්ට එය එක සේ අදාළ වේ.
"ඕනෑම දෙයක්" / "මොන (නාම පදය) වුණත්"
මෙහි අගට එන '지' අකුර විකල්ප වන අතර, කතා කරන භාෂාවේදී එය බොහෝ විට නොමැතිව (무엇이든 / 무슨 N이든) ලෙසද භාවිතා වේ.
මෙය කෙලින්ම තනි පදයක් ලෙස භාවිතා කළ හැක. කතා කරන භාෂාවේදී මෙය 뭐든(지) ලෙස ඉතා බහුලව කෙටි කර භාවිතා කරයි.
• 배가 너무 고파서 지금은 무엇이든 다 먹을 수 있어요.
(බඩගිනි වැඩි නිසා දැන් නම් මොනවා වුණත් / ඕනෑම දෙයක් කන්න පුළුවන්).
මෙය යම් නිශ්චිත නාම පද කාණ්ඩයක් ගැන කියන විට යොදා ගනී.
• 요리 → 무슨 요리든지 (මොන කෑම වුණත්)
• 일 → 무슨 일이든지 (මොන වැඩේ වුණත්)
• 그는 무슨 일이든 열심히 하는 사람입니다.
(ඔහු මොන වැඩේ වුණත් / ඕනෑම වැඩක් මහන්සි වෙලා කරන කෙනෙක්).
මෙම ~(이)든지 රටාව වෙනත් ප්රශ්නවාචී පද (Question words) සමඟද එකතු කර ඉතා ප්රයෝජනවත් වචන සාදාගත හැක:
• 누구 (කවුද) + 든지 → 누구든지 (ඕනෑම කෙනෙක් / කවුරු වුණත්)
누구든지 할 수 있어요. (ඕනෑම කෙනෙකුට කරන්න පුළුවන්).
다음 빈칸에 알맞은 것을 고르십시오.
